Lugar para el desahogo variado

viernes, noviembre 10, 2006

Una segunda oportunidad

Hace muy poquito y de casualidad, gracias a Anabé, me enteré de que el libro "Porno" de Irvine Welsh ya estaba en castellano. Claro que puede que a simple vista no parezca muy emocionante, pensareis "ah, qué bien, resulta que han traducido un libro, que cosa tan rara, ¿no? (tono sarcástico)". Pero, ¿la cosa cambia si os digo que es el escritor de Trainspotting y que Porno es su continuación?.

Hace unos 4 años descubrí ese librito en una tienda de Dublín y no me atreví a comprarlo, quería probar suerte en Madrid.
Decidí acercarme a la casa del libro... ahí ni les sonaba el título, paso por El corte inglés... nada y finalmente me acerco al Fnac. Allí si que lo tenían, pero en inglés, por lo visto no sabían si quiera cuando iba a salir traducido. Como estaba emocionada y creyéndome que había mejorado el inglés después de 20 días rodeada de brasileños, italianos, españoles y algún irlandés, decidí comprarlo.
Nada más meterme en el metro empecé a leerlo y claro, las primeras hojas no se me habían dado nada mal, pero llegué a una parte en la que me daba la sensación de que eso que estaba escrito ni siquiera era inglés. Apunté todas mis dudas y se las llevé a la que era mi profesora en la escuela de idiomas. Ésta me aclaró que, por lo visto, para imitar acentos en los libros, se escribe tal y como sonaría, total que en este libro hablaban con acento escocés y además metían jerga. Buf... cada vez que intentaba avanzar con el libro la cosa se iba poniendo más negra y terminé por desistir.

Acabó siendo un libro de los que me dejo cerquita, por si me daba otra vez por intentarlo, pero este verano decidí regalárselo a Carrasco, que seguro que le iba a sacar más partido que yo.

Hoy me lo he comprado y espero empezarlo en breve, eso sí, me gustaba más la portada original :(


Original

Original

Edición española

Versión española

Escuchando "Blood" (Sons and Daughters)

Etiquetas: